terça-feira, outubro 10, 2023

Letras a mais

Os vestígios da colonização britânica da Palestina permanecem: ainda se continua a traduzir "palestinians" por "palestinianos", em lugar de lhes chamarmos simplesmente palestinos.

7 comentários:

aguerreiro disse...

Mais valia que todos lhe chamassem (e fossem) Palestrinos!

Francisco F disse...

O Ciberdúvidas discorda:

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/palestino--palestiniano/1162


Nestas coisas de gentílicos é melhor não se ser categórico:

Germânia > germano
Albânia > albanês
Ucrânia > ucraniano

Letónia > letão
Polónia > polaco

Bretanha > bretão
Sardenha > sardo
Espanha > espanhol

Irão > iraniano
Paquistão > paquistanês
Cazaquistão > cazaque
Turcomenistão > turcomano
Afeganistão > afegão

Luís Lavoura disse...

Também há influência britânica em Portugal: diz-se "portugueses" em vez de simplesmente "portugas".
(Note-se que em francês se diz "portuguais", cuja tradução direta é "portugas".)

manuel campos disse...


Se não me falha a memória já éramos "portugueses" antes de alguém por cá ter sofrido significativa (ou mesmo sequer alguma) influência das ilhas britânicas.

Em francês diz-se "portugais" (sem "u") tanto em relação às pessoas que nós somos como em relação à língua que falamos, pelo que a nossa língua podia ser o "portuga" (e às vezes parece mesmo).

Teríamos ainda que convencer os franceses que usassem o carinhoso "tugais" quando se referem aqui aos "tugas", em vez de outras expressões menos felizes que lhes são ditadas pelo (re)conhecido narcisismo.

Seja como fôr, e como sempre, estou aberto ao contraditório.

Anónimo disse...

Até à guerra de1973 dizia-sempre palestino, única designação que constava nos dicionários antigos. Nessa guerra os jornalistas , preguiçosos e
fracos profissionais passaram a traduzir “palestiniano”, esse verdadeiramente horrível adjectivo, das agências inglesas e francesas, estás ainda importantes na altura.
Quanto a portugais ser portuga, nem vale a pena comentar.
Fernando Neves

Nuno Figueiredo disse...

semantics.

Nuno Figueiredo disse...

offshores.

Isto é verdade?