Curioso: diz-se "a França" mas querem que seja incorreto dizer "na/à França". Por outro lado, diz-se "a loja" e está correto dizer "na/à loja". Diz-se "a Itália", "em Itália" e "na Itália".
Curiosamente, na França, existe uma única cidade onde se deve dizer " en Avignon"... Senão todas as outras diz-se “ à Paris”, à Lyon, à Grenoble, à Bordeaux, etc, etc.
Avignon foi um Condado , território do Papa, integrado na França pela Revolução de 1789.
E a "Lombárdia?" E o "Venéto"? E o "Mátuzinhos" (Matosinhos), e o outro que vive "no Pombal" e a outra "no Marvão"? Enfim, gente portuguesa, mas que tem o português como segunda língua.
9 comentários:
Dizem exactamente assim nas tvs. E acham que falam português...
Devem ser os mesmos que dizem "na França".
Curioso: diz-se "a França" mas querem que seja incorreto dizer "na/à França".
Por outro lado, diz-se "a loja" e está correto dizer "na/à loja".
Diz-se "a Itália", "em Itália" e "na Itália".
É tudo muito confuso, sabem?
Junte-se-lhe o “à séria”!!!
E o verbo "tar"?
Também se diz a França, a Inglaterra, a Alemanha...
Há jornalismo muito mais saloio do que esse.
Curiosamente, na França, existe uma única cidade onde se deve dizer " en Avignon"... Senão todas as outras diz-se “ à Paris”, à Lyon, à Grenoble, à Bordeaux, etc, etc.
Avignon foi um Condado , território do Papa, integrado na França pela Revolução de 1789.
E a "Lombárdia?" E o "Venéto"? E o "Mátuzinhos" (Matosinhos), e o outro que vive "no Pombal" e a outra "no Marvão"?
Enfim, gente portuguesa, mas que tem o português como segunda língua.
Ora bolas! Ia-me esquecendo de "Vila Real de Trás-os-Montes"!
Enviar um comentário