quinta-feira, maio 10, 2018

Jornalismo saloio

Quem por aí começou a dizer (porque ninguém disse isso, por décadas) “o Chipre” também diz “a Malta”? 

9 comentários:

  1. Anónimo11:52

    Dizem exactamente assim nas tvs. E acham que falam português...

    ResponderEliminar
  2. Joao Santos14:21

    Devem ser os mesmos que dizem "na França".

    ResponderEliminar
  3. Anónimo19:24

    Curioso: diz-se "a França" mas querem que seja incorreto dizer "na/à França".
    Por outro lado, diz-se "a loja" e está correto dizer "na/à loja".
    Diz-se "a Itália", "em Itália" e "na Itália".

    É tudo muito confuso, sabem?

    ResponderEliminar
  4. Junte-se-lhe o “à séria”!!!

    ResponderEliminar
  5. Anónimo17:18

    E o verbo "tar"?

    ResponderEliminar
  6. Anónimo20:23

    Também se diz a França, a Inglaterra, a Alemanha...
    Há jornalismo muito mais saloio do que esse.

    ResponderEliminar
  7. Curiosamente, na França, existe uma única cidade onde se deve dizer " en Avignon"... Senão todas as outras diz-se “ à Paris”, à Lyon, à Grenoble, à Bordeaux, etc, etc.

    Avignon foi um Condado , território do Papa, integrado na França pela Revolução de 1789.

    ResponderEliminar
  8. E a "Lombárdia?" E o "Venéto"? E o "Mátuzinhos" (Matosinhos), e o outro que vive "no Pombal" e a outra "no Marvão"?
    Enfim, gente portuguesa, mas que tem o português como segunda língua.

    ResponderEliminar
  9. Ora bolas! Ia-me esquecendo de "Vila Real de Trás-os-Montes"!

    ResponderEliminar

Feiras & vaidades

Há dois anos, quando publiquei “Antes que me Esqueça”, sugeriram-me que, na feira do livro seguinte, lá estivesse umas horas, num dia a defi...