quinta-feira, 10 de maio de 2018

Jornalismo saloio

Quem por aí começou a dizer (porque ninguém disse isso, por décadas) “o Chipre” também diz “a Malta”? 

9 comentários:

Anónimo disse...

Dizem exactamente assim nas tvs. E acham que falam português...

Joao Santos disse...

Devem ser os mesmos que dizem "na França".

Anónimo disse...

Curioso: diz-se "a França" mas querem que seja incorreto dizer "na/à França".
Por outro lado, diz-se "a loja" e está correto dizer "na/à loja".
Diz-se "a Itália", "em Itália" e "na Itália".

É tudo muito confuso, sabem?

Dalma disse...

Junte-se-lhe o “à séria”!!!

Anónimo disse...

E o verbo "tar"?

Anónimo disse...

Também se diz a França, a Inglaterra, a Alemanha...
Há jornalismo muito mais saloio do que esse.

Joaquim de Freitas disse...

Curiosamente, na França, existe uma única cidade onde se deve dizer " en Avignon"... Senão todas as outras diz-se “ à Paris”, à Lyon, à Grenoble, à Bordeaux, etc, etc.

Avignon foi um Condado , território do Papa, integrado na França pela Revolução de 1789.

António Ferreira disse...

E a "Lombárdia?" E o "Venéto"? E o "Mátuzinhos" (Matosinhos), e o outro que vive "no Pombal" e a outra "no Marvão"?
Enfim, gente portuguesa, mas que tem o português como segunda língua.

António Ferreira disse...

Ora bolas! Ia-me esquecendo de "Vila Real de Trás-os-Montes"!