A prática diplomática faz com que, na maioria dos casos, os embaixadores, num determinado posto, se tratem entre si por "tu". Nos países de língua inglesa, ou quando o inglês é a língua de comunicação, o problema nem se coloca, porque o "you" dá para tudo. Porém, no caso do francês, alguém tem de propor a passagem ao "tu" - ou, pura e simplesmente, começar logo a usar o "tu", sem formalidade.
Hoje, quando um colega me propôs, no fim de um almoço, que nos passássemos a tratar por "tu", não pude deixar de lembrar-me numa historieta célebre de François Mitterrand.
Um conhecido seu estava inseguro sobre se tratava ou não por "tu" o presidente francês e, por isso, ousou perguntar-lhe: "François, est-ce qu'on se tutoie?". Distante como era, Mitterrand respondeu-lhe: "Si vous voulez..."
Hoje, quando um colega me propôs, no fim de um almoço, que nos passássemos a tratar por "tu", não pude deixar de lembrar-me numa historieta célebre de François Mitterrand.
Um conhecido seu estava inseguro sobre se tratava ou não por "tu" o presidente francês e, por isso, ousou perguntar-lhe: "François, est-ce qu'on se tutoie?". Distante como era, Mitterrand respondeu-lhe: "Si vous voulez..."