sábado, abril 11, 2015

A placa


Uma certa organização internacional, onde as línguas de trabalho são o francês e o inglês, decidiu colocar nas portas dos gabinetes que, na sua sede, atribui às delegações de cada Estado que dela faz parte, uma placa com a designação do país.

Guardei esta deliciosa foto da nossa placa. Felizmente que o alemão, o português e o espanhol não são línguas oficiais da dita organização, caso contrário a placa seria ainda mais interessante...

5 comentários:


  1. poderia haver outros derivados da dita palavra! por exemplo:

    "...E o que significa a palavra portugal noutras línguas? Bem, como todos já sabemos em inglês, francês, espanhol, neerlandês, sueco e alemão (entre outros) “diz-se” Portugal, em italiano “diz-se” Portugallo, em polski (polaco) “diz-se Portugalia, e no Vietnam “diz-se” Cộng hòa Bồ Đào Nha. Nestas línguas Portugal um significado: o nome do país Portugal como é óbvio.
    no séc XVI, os portugueses “trouxeram” a laranja para portugal e, assim foram os portugueses que a introduziram na Europa. Não é toa que em alguns casos deparamo-nos com o rótulo: Portugal, o país das laranjas! Por este motivo, e por incrível que pareça, hoje em dia as laranjas são denominadas portuguesas em alguns países europeus! Sim, é no mínimo engraçado. Ora vejamos: em romeno laranja diz-se portocálâ, em búlgaro portokal’, em grego portokáli e em turco portokal. Mas esta associação não se fica pelas línguas europeis....
    Em farsi (persa), língua oficial de países como o Irão ou o Afeganistão e falado em países como a Arménia, a Geórgia ou o Iraque, a palavra portugal (em farsi: پرتغال – lê-se: porteqal) significa laranja!
    Em árabe, uma língua falada em cerca de 20 países (países como o Egipto, Líbia, Síria, Argélia, Arábia Saudita, etc.), com aproximadamente 280 milhões de falantes[2] (em todas as suas derivações), a palavra portugal (em árabe: برتقال – lê-se: bortuqal ou burtuqálum) designa também o fruto laranja..."


    fonte: https://balloon.wordpress.com/2006/12/05/a-palavra-portugal/

    ResponderEliminar
  2. se também houvesse o islandês, o irlandês, o tailandês, o japonês e todas as outras línguas do mundo? talvez não houvesse parede para tal porta!

    ResponderEliminar
  3. Anónimo03:40

    car@ portugaldecouvertes

    o que faz ca falta nao sao laranjas, sao tomates...

    cumprimentos

    ResponderEliminar
  4. assim evitaram-se problemas de conflitos entre os de língua inglesa e francesa, tinham que estar lá 2 palavras, mesmo que iguais...
    claro, é um pouco uma bizantinice!

    ResponderEliminar
  5. Anónimo23:30

    Esta história da laranja é deliciosa. Obrigada

    ResponderEliminar

Leram aqui primeiro

Com o efeito psicológico da ameaça sobre a Grenolândia, Trump pode vir a provocar o pedido de adesão à União Europeia da Noruega e da Islând...